Localization Testing and QA

VIA’s team of Quality Assurance (QA) and Localization Testing professionals can act as an independent, third party testing body to assist you from the very early localization planning stages through successful testing execution.

After an application has been localized, it must be tested before market release. Many worry that testing increases time-to-market, but it should be noted that the cost of correcting a problem increases dramatically over time. Often, localization testing has been considered only for software that is localized, but the reality is that all localized content should be tested to make sure it is correct.

Our dedicated QA and Testing department provides a full range of engineering and linguistic testing services.

Functionality testing

Functional testing is performed by professional testing engineers. They ensure the localized user interface of software or web applications compares to the source user interface in the target operating systems and user environments. Functional testing includes identifying common issues, such as:

  • Interactive text input using different input locales
  • Font independence
  • Text handling in the UI
  • Adherence to locale standards: Making sure that time, date, currency and numeric values can be entered, interpreted, stored and retrieved according to the rules set by the user locale
  • Dynamic usage of format separators
  • Localization-independent functionality: Hot keys, accelerators, menus, etc.
VIA Quality Methodology Overview

See how our service-driven model yields the highest quality, most accurate work in the industry. Read it here.

Linguistic verification testing

Linguistic verification testing consists of a linguistic subject matter expert running through the localized application, reviewing each screen while comparing it with the source-language application. The linguist reviews the translation of every screen and help topic on the verification checklist in runtime context. Engineering works closely with the linguists and guides them through the screens to address any functional, network and file access issues that are uncovered during the review. The linguistic verification testing phase includes:

  • Verification of translation accuracy
  • Checking for typographical errors
  • Checking for truncated or misallocated text
  • Checking that printed documentation, online Help, messages, interface resources and command-key sequences are consistent with each other
  • Confirming adherence to system, input and display environment standards
  • Checking the overall usability of the UI
  • Assessment of cultural appropriateness
  • Checking for politically sensitive content
  • Ensuring that market-specific information about the product or company, such as website links, contact information or local product-support phone numbers is correct for the market

VIA’s rigorous linguistic selection process ensures that only native speakers with a background in the subject matter perform linguistic verification.

Colleen Taylor CMD

“Their extra attention to detail saves us a lot of time

VIA has been a great translation resource for CMD. Not only do they translate into more than 125 languages, they can also handle any file type we throw at them. Plus, they take on the heavy lifting of inserting the updated content into the original assets like Illustrator and even voiceover on a video. Their extra attention to detail saves us a lot of time and is much appreciated by our clients.

Colleen Taylor – CMD

In May 2018, we are becoming United Language Group Click to Learn More